Thailande
Circuit Thailande
Circuit Thailande
thailande
thailande
thailande
thailande
thailande
thailande
thailande
thailande
Retour Page Précédente
Retour Page Suivante
Ajouter aux Favoris
Nous Contacter
Click for Bangkok, Thailand Forecast
DITES-LE EN THAÏ
Même si vous n’avez pas l’intention d’apprendre la langue thaïe, quelques règles de base vous permettront de mieux voyager.

Il est vraisemblable que vous n’apprendrez pas à parler le thaï avant d’effectuer un voyage dans ce pays. Mais une simple compréhension de la manière dont fonctionne la langue et la mémorisation de trois phrases faciles seront très profitables pour enrichir votre expérience de voyage.

-L’expression de la politesse
Quand on parle en thaï, il est bon de terminer chaque phrase par un mot qui ne se traduit pas facilement ni nettement, mais qui exprime simplement la politesse, davantage cependant que «sir» ou «ma’am» en anglais. En Thaïlande ce mot reflète le genre de la personne qui parle plutôt que celui de la personne qui écoute. Les hommes achèvent leur phrase par «khrap», les femmes par «kha». Dans les exemples suivants, nous avons alterné les genres.

-Trois formules faciles.
N’hésitez pas à demander à quelqu’un, en Thaïlande ou bien dans l’avion, de vous aider à bien prononcer les trois expressions de base ci-dessous. Il n’est néanmoins pas nécessaire que votre prononciation soit parfaite. Ces trois formules sont si fréquemment utilisées et attendues que vous pouvez en «estropier» la prononciation et être néanmoins compris.

Sawadee khrap. (parfois prononcé sawasdee ; le second s tombe) = bonjour, au revoir, bonne nuit .....
Kop Khun kha = Merci.

Cependant dans les situations quotidiennes banales avec quelqu’un d’inférieur dans la hiérarchie sociale (un chauffeur de taxi, un employé ou un portier par exemple) un sourire est plus adapté qu’un merci formulé.

Arroy : Délicieux !

Une phrase supplémentaire à utiliser au restaurant peut être utile : Mai Phet = pas épicé !
Mais ne recourez pas systématiquement à cette phrase. La plupart des restaurants thaïs épicent moins leurs plats pour les Occidentaux.

-L’alphabet
Les Thaïlandais utilisent une transcription associant quelques 48 consonnes et 32 voyelles - plus ou moins en fonction de la manière de compter. Différentes lettres peuvent être utilisées pour exprimer le même son. Pire, de trop nombreuses consonnes en thaï ressemblent soit à des serpents soit à des queues de cochon en tire-bouchon vues par derrière, ainsi avoir remarqué que «c’est la lettre qui ressemble à une queue de cochon en tire-bouchon » ne vous sera d’aucune aide pour lire le thaï. Pire encore… une même syllabe peut être prononcée sur cinq hauteurs de voix différentes : basse moyenne, haute, montante, descendante, ces différentes tonalités ont chacune des significations différentes.
La phrase "mai mai mai mai, mai", souvent citée dans les ouvrages linguistiques, signifie : le bois vert ne brûle pas, n'est-ce-pas ? Chaque "mai" est prononcé avec une intonation différente. Du fait que l’intonation change le sens, les Thaïlandais n’élèvent pas la voix à la fin d’une question comme le font les Anglais.

Quand cela est nécessaire, un terme interrogatif équivalent à "où", "combien" ou "pourquoi" est inséré à l’endroit approprié de la phrase.

- Translittérations
Il n’existe aucune formule unique et unanimement reconnue pour translittérer le thaï à l’aide de l’alphabet romain. Et aucune n’est sur le point d’être établie...
Ce problème est dû en partie au fait que le thaï et les langues occidentales ont des sons qui ne sont en rien comparables. Prenons pour exemple le son P. Mettez un doigt devant votre bouche et dites en anglais “Spain”. Maintenant dites «pain» (toujours en anglais). Vous aurez probablement remarqué que davantage d’air est exprimé la seconde fois. Nous utilisons la même lettre «P» pour formuler à la fois les sons les plus aspirés et les sons les moins aspirés, alors que le thaï les distingue. C’est la raison pour laquelle l’île située au sud du pays est diversement prononcée Phuket et Puket.
Le "ph" (prononcé comme un "p" aspiré, non comme le son "f" de "photographe") est parfois utilisé pour représenter ce son. D’autre part, le “P” non aspiré a presque le même son que notre “B” et on peut le trouver translittéré soit comme un “P” soit comme un “B”. De la même façon existe un son qui peut être représenté par “K” ou par “G” et encore un autre qui se situe entre le “T” et le «D».
Par conséquent, les signes figurant sur des plans de rue et le long des routes peuvent facilement créer des confusions pour un Occidental visitant la Thaïlande. Si vous avez deux plans sur lesquels les noms ont été translittérés en anglais, ils peuvent apparaître orthogaphiés de manière différente. La même chose se produit avec les noms propres. Le nom du roi est indifféremment orthographié Bhumibol et Phumiphon.

Quelques points sur lesquels il convient d’être vigilant :
- Les lettres S et T sont souvent interchangées, de même que T/D, L/R, J/CH, K/G.
- H est souvent supprimé ou ajouté pour exprimer une aspiration, sans changer totalement le son. (On peut noter la prononciation du mot Thaïlande lui-même). L’exception est «ch» prononcé comme notre «tch» dans «Churchill».
- Les sons L et N en fin de mot peuvent être interchangeables.
- Un mot qui apparaît comme étant composé de deux mots peut aussi être rencontré comme composé d’un seul élément.

- Les pronoms personnels.
Une autre chose encore : le thaï offre dix manières différentes de dire “tu/vous” en fonction de la personne à qui l’on s’adresse : un ami ou un amant, un membre de la famille, quelqu’un qui vous est supérieur ou inférieur dans la hiérarchie sociale etc.

N’y a-t-il aucune bonne nouvelle pour celui qui veut apprendre le thaï ? Mais si ! La grammaire est beaucoup plus simple que dans la plupart des langues européennes. Le thaï ne connaît aucune de ces distinctions entre le masculin et le féminin pour désigner des objets, si difficiles à mémoriser, pas de passé ni de futurs verbaux, pas de pluriels. L’intonation est le piège le plus terrible, et si vous avez l’oreille musicale peut-être réussirez-vous à maîtriser cette langue. Il existe des cours de langue en Occident bien sûr, mais en vivant en Thaïlande vous apprendrez mieux, plus rapidement et pour moins cher. Bonne chance !

 

L'alphabet thaï est l'ensemble des lettres utilisées pour écrire la langue thaïe qui n'est parlée qu'en Thaïlande. Il est très proche des alphabets lao (Laos) et khmer (Cambodge), la graphie de certaines lettres diffèrant ainsi que leur prononciation.
Cet alphabet est probablement dérivé du Khmer ancien. Suivant la légende, c'est le roi du royaume du Nord de Chiang Mai, Ramkhamhaeng le Grand, qui en 1283 codifia et imposa cet alphabet.

 
Salutations
       
Bonjour
sawasdee
Comment allez-vous ?
sabai dee rue
Je vais bien
sabai dee
A plus tard
pob gan mai
Où allez-vous ?
pai nai
Quel est votre nom ?
khun shue arai
Merci
khob khun
       
Oui / Non
     
Tant pis
mai pen rai
Oui
chai
Non
mai
Je n'en veux pas
mai au
Je le veux
au
Je l'aime
shan shob
Je ne l'aime pas
shan mai shob
Je ne comprends pas
mai kau jai
Je ne parle pas thaï
pud tai mai dai
 
Alimentation
 
Manger
gin
Boire
duem
Avoir faim
hiuw
Avoir soif
hiuw nam
Etre repu
im
Riz
kauw
Eau
nam
Je ne mange pas de ceci
gin mai dai
Jus d'orange
nam som
Café
gafae
Thé
chaa
Achats
Où se trouve ... ?
you ti nai
Combien ... ?
tau rai
C'est trop cher
paeng pai
Combien coûte le tout ?
tang mod tau rai
Puis-je l'essayer ?
long dai mai
Vendez-vous ... ?
mii kai mai
Jours et heures
 
Lundi
wanjan
Mardi
wanangkan
Mercredi
wanpud
Jeudi
wanparuehat
Vendredi
wansuk
Samedi
wansau
Dimanche
wanatid
Aujourd'hui
wan nii
Hier
muerwaan
Demain
prungnii
Midi
tieng
Minuit
tieng kuen
 
Chiffres
 
Un
nueng
Deux
song
Trois
sam
Quatre
sii
Cinq
haa
Six
hog
Sept
jed
Huit
paed
Neuf
gau
Dix
sib
Onze
sib ed
Douze
sib song
Treize
sib saam
Cinquante
ha sib
Cent
nueng reu
 
Voeux et sentiments
 
Joyeux anniversaire
suk san wan gird
Heureuse année
suk san wan pii mai
Bonne chance
shok dii
Bon voyage
dirn tang dooi swasdee pap
Je t'aime
shan rak khun
 
 
 
plombier 75 plombier 77 plombier 78 plombier 91 plombier 92 plombier 93 plombier 94 plombier 95 serrurier 75 serrurier 77 serrurier 78 serrurier 91 serrurier 92 serrurier 93 serrurier 94 serrurier 95 chauffage 75 chauffage 77 chauffage 78 chauffage 91 chauffage 92 chauffage 93 chauffage 94 chauffage 95
Hotel Batignolles
Hotel Gare de l' Est
Hotel Marais
Hotel Opera
Hotel Porte Maillot
Hotel Porte de Saint-Ouen
Hotel Bercy
Hotel Place Clichy
Hotel Gare Montparnasse
Hotel Montmartre
Hotel Pigalle
Hotel Porte de Montreuil
Hotel Porte de Vincennes
Hotel Paris
Hotel Etoile
Hotel Gare du Nord
Hotel Montparnasse
Hotel Porte Champerret
Hotel Porte d' Orleans
Hotel Quartier Latin
Hotel Paris centre
Hotel Gare d' Austerlitz
Hotel Gare Saint-Lazare
Hotel Nation
Hotel Porte d' Italie
Hotel Porte de Pantin
Hotel Tour Eiffel
Hotel de charme Paris
Hotel Gare de Lyon
Hotel La Villette
Hotel Ternes
Hotel Bastille
Hotel Republique
Hotel Denfert-Rochereau
Hotel Bastille